Dialect in British Fiction: 1800-1836Funded by The Arts and Humanities Research CouncilSupported by The University of Sheffield
Full record including Speech Extracts
Mudie, RobertGlenfergus. In three volumes.
Author Details
Surname:Mudie
First Names:Robert
Gender:Male
Anonymous:No
Publication Details
Publisher:Oliver and Boyd, High-Street; G. & W.B. Whittaker, Ave-Maria-Lane, London.
Place:Edinburgh
Date:1820
Novel Details
Genre:Domestic; humour; society; social commentary; didactic
Setting:Lowlands, Scotland
Period:Contemporary
Plot
An interesting multi-stranded story that tells of the social life of a small lowlands town. Unusually, quite a lot of attention is paid to lower class characters.
Clarinda is a spinster over forty. She is going to live with her brother Bonclair and his three children who have recently returned from India and bought a small estate at Glenfergus. The family consists of one older brother and two sisters who present contrasting personalities: Flora is pretty and thoughtless, Amelia less pretty, bright and practical. We also hear the history of the vicar of Glenfergus, Gideon Cymbal, who is sensible without being brilliant, and who has brought up his nephew George and niece Charlotte. In due course Charlotte Cymbal and Amelia Bonclair become close friends. Gideon's sister Rachel lives with them too - she is kind and practical although not very well educated.
At a key evening scene the Bonclairs and Cymbals spend time together with Saville, of whom little is known locally. George falls for Flora, Saville likes Amelia, Clarinda hopes for Saville. The scene itself is a bit dull and preachy, however. In another early scene Amelia attends a local court with her father and is very impressed by a young lawyer who pleads for a poor widow successfully.
The backstory reveals Henry Saville is from Cumberland and is the only son of a farmer who lost his money. Saville was offered a place by a rich uncle in Aleppo, Syria, where he fell in love with his cousin Emma. They had to wind the business up and were captured by the Pacha of Acre. In prison his uncle died, and Saville believed that Emma commited suicide. Through the goodness of Ibrahim, Saville got away and returns to England, eventually stopping in Fergustown.
In another side story, there is a poor but young woman, Tibbie, who earns her keep through spinning but is generally a loner. In her backstory it is revealed that she loved a man Colin who decided to emigrate to America. She persuaded her parents to emigrate with her but they were killed on the voyage and she only just managed to make it back to Scotland, where she is very mournful. She refers to Mr Dalwinnock, whom she knew in her childhood. This proves to be the schoolteacher Mr Allan. The backstory to Allan Dalwinnock shows that in his youth he appeared to be rather like Burns, but never achieved any success.
A young man is involved in an accident and taken to the home of the Bonclairs. This turns out to be Charles Saltoun, who was the man Amelia liked as a lawyer. It further turns out that their fathers were good friends in their youth, so the path to true love is fairly smooth in this case. At the end everything is tied up in various marriages. Gideon Cymbal marries Clarinda (and is not very happy). Rachel marries Allan and he gets a better post with Dr Saltoun. Tibbie is reunited with Colin who takes Allan's old post as schoolteacher. Amelia marries Charles. Saville discovers that Emma is still alive and they are happily reunited. Flora nearly marries a Lord, is thwarted at the last minute but marries someone else rich instead. The novel finishes with the narrator observing that the children of these various matches are now growing up and forming the basis for the next set of life stories of Glenfergus.
Overview of the Dialect
Dialect representation is very interesting. There is a very nuanced use of Scots English to mark different social levels, with some very positive characters speaking Scots English (most notably Rachel). There is also some interesting metalanguage. In particular, there is a repeated motif that one of the ways that Amelia demonstrates that she is a good person is through her desire to learn Scots so that she can engage with the villagers. Note: vol 1 p. 52 there is an old woman who is fairly standard, but her daughter speaks Scots English quite strongly. This is not commented on at all so it is hard to decide whether it is deliberate.
Displaying 8 characters from this novel    |    Highlight dialect features in each extract    |    Do not highlight dialect features in each extract
Speaker #1:Rachel - Aunt, local resident
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Rachel, sister of Gideon Cymbal
Gender:Female
Age:Adult - middle aged
Narrative Voice:3rd person
Role:Significant

Social Role
Social Role Description:Aunt, local resident
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scottish Lowlands, Kinlochfergus (fictional place)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
Speakers: All , Rachel
"A fancy to our George!" said Rachel with astonishment; " it's owre soon for him to tak' up his head about thae things this mony a day . He has na just sense yet to guide himsel' , poor fallow , let alane bein' at the head o' a family, an' forbye , he has nae way a doin ." [...]
"Delightful fiddlestick!" quoth Rachel; "and what wad George seek wi' that? -- Dear me! he's to be just a minister like yoursel ; -- an' where wad your sarks an' stockin's , lat alane ither parts o' your claise , an' no to mention your dinner, hae been, had I sitten dronin' at spinnets and pianaforties? Musician! na , na ; a minister's wife shud hae ither kind o' breedin' ! Forbye ," (lowering her voice), " ye ken George quarrelled with Sir James o' Letterfoss; an' though we needna' make a sang o't , hasna' the very first chance o' a kirk ."
(Vol. 1,p. 237-238)
Speakers: All , Rachel
Amelia, who lingered a little behind, asked Miss Rachel if she could not join the party.
" Na ," quoth Rachel; "I wad na' like to be wi' sae mony folk, a' finer than mysel' ; but gi'en I'd ha'en on my things, an gi'en it had na' been sinderin' you frae your ain compaynons , I wad hae ta'en a short turnie wi' yoursel' ."
(Vol. 1,p. 337)
Speakers: All , Rachel
"I am astonished," said Rachel, " that you wha hae been bred at Lunnon , and seen sae little a' our countra ways, shud ken sae weel what I say. I mith maybe speak English mysel' , and I daresay I could; but, waes me! maist naebody here wad understand it but the minister, and he likes the Scots just as weel , and Mr Allan; an' its no ilka day a body can get a sight o' him, he's aye sae bizzy wi' his books. Forbye , I hae been sae lang accustomed to the Scots that fouk wad think me pridefu' gin I waur to begin the English. "
Amelia assured her companion, that she not only understood, but liked the Scotch.
" To be sure , ye're Scots yoursel' baith faither and mither ," said Rachel.
(Vol. 1,p. 337-338)
Speakers: All , Rachel, interlocutor
"Well, Rachel, the coming of Mr Bonclair and his family to these parts is fortunate in more respects than one."
"Call it a dispensation o' mercy, brother," said Rachel, anxious that the minister should use the phraseology of her grandgutcher .
"Well, Rachel, call it what you please; but I reckon it an honour to be on terms of perfect equality with such a family as that of Mr Bonclair. He is come of ancient blood, and he is very rich."
" Tut !" said Rachel, " a' bluid 's red alike, an' ye're rich eneuch yoursel . Gif that be a' ye hae to tell me, I may gae back agen to my wark ."
(Vol. 1,p. 236-237)
Speakers: All , Tibbie, Rachel
" You're in gude spirits this morning; an' that was a bonnie sang you were singin' whan we came up to the door. Ha'e you ony mair o't ?"
"A wee bittock ," said Tibbie; "but I downa sing't afore ony bodie . Yet its e'en a bonnie sang , an weel sae it mae , consitherin' whae made it."
"And will you tell us what made it, Tibbie?" said Rachel.
"That will I, hinnie ," said Tibbie; and she again began to cry. " It was the ae frien' I ha'e in a' the wide warl '."
(Vol. 2,p. 160)
Speakers: All , Tibbie, Rachel
" How's a' wi' you, Tibbie," said Rachel.
" No that dunes ill , mem ; I'm just takin' a look o' the dominie 's gardene, an' thinkin' on my ain loss; but this is naething to a wrack at sea, an' the ' drownin' o' dear frien's !'"
As she spoke, she became considerably agitated, and passed back and forward hastily. At last she came up wto where they were standing, and pulling a slip of a plant offered it to Amelia, looking a little wild, and saying,
" That's rue, hinny. Aye , pu' that i' the mornin' . I pued it at e'en , an' mony a sair heart it's gi'en me."
Amelia looked frightened. But her companion encouraged her by saying, " Dinna be i' the least fleyed , she's a canny creature, Tibby. It's time you war awa' to the kirk , Tibby."
"I was yance , Isbel," said Tibby; and dropping a low courtesy, retired.
(Vol. 1,p. 342-343)
Speaker #2:John Dudley - Farm Labourer on Saville farm
Individual or Group:Individual
Primary Identity:John Dudley
Gender:Male
Age:Adult - elderly
Narrative Voice:3rd person
Role:Minor
Dialect Features:Vocabulary

Social Role
Social Role Description:Farm Labourer on Saville farm
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Cumberland
Place of Origin Category:Cumberland, North England, England
Extract #1 dialect features: Vocabulary
"You are at the work of destruction, old man," said Saville.
" Aye , at the work of destruction indeed!" said the old man, leaning his left hand on the handle of his pick-axe, and raising his right hand, to touch his hat and wipe his forehead; -- "at the work of destruction, indeed!"
"To whom belonged that dwelling whose last stone you have now loosened," asked Saville.
"It once belonged to as kind a master and as good a man, as ever wonned in Cumberland; but now the raven has long been its tenant; and might be the only tenant of the land too, for all the present owner cares, provided he got but his rent at term time," said the old man. "But why do you ask? did you know Mr. Saville; and can you tell me of his son Harry? -- Many times have I carried him in these arms; and I carried his father's head to his grave. Things are sadly changed since Lord L---- bought the lands. the village is gone now, and all that remains are myself, my wife and boy; and we must soon go too, if death prevent not."
(Vol. 1,p. 274)
Speaker #3:Wife of an injured cottager - Wife of a cottager, humble but proud
Individual or Group:Group
Primary Identity:Wife of an injured cottager
Gender:Female
Age:Adult - middle aged
Narrative Voice:3rd person
Role:Minor

Social Role
Social Role Description:Wife of a cottager, humble but proud
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scottish Lowlands, Kinlochfergus (fictional place)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
"I brought the doctor, and therefore it falls to my share to pay the fee; you have suffered enough," said Saville.
" Gude forbid, sir!" replied the woman; "I think black burnin' shame at the fash I hae gi'en you already, an' we could never haud up our heads upo' this earth agen , gin I was to let you pay the doctor; though (courtseying) I'm muckle mair nor obliged to you for your kind offer."
"The paying of the doctor is a mere trifle; and you need not be ashamed about it, as nobody will know," said Saville.
" Aye , but I couldna hide it fra mysel' an' the gudeman wad be like to devour me forbye , there's an ee that sees a' thing we do," said the woman.
(Vol. 1,p. 305)
Speaker #4:Tibbie - Daughter of poor farmers who try to emigrate
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Tibbie
Gender:Female
Age:Adult - young
Narrative Voice:3rd person
Role:Significant

Social Role
Social Role Description:Daughter of poor farmers who try to emigrate
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scottish Lowlands, Kinlochfergus (fictional place)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
Speakers: All , Tibbie, Rachel
" You're in gude spirits this morning; an' that was a bonnie sang you were singin' whan we came up to the door. Ha'e you ony mair o't ?"
"A wee bittock ," said Tibbie; "but I downa sing't afore ony bodie . Yet its e'en a bonnie sang , an weel sae it mae , consitherin' whae made it."
"And will you tell us what made it, Tibbie?" said Rachel.
"That will I, hinnie ," said Tibbie; and she again began to cry. " It was the ae frien' I ha'e in a' the wide warl '."
(Vol. 2,p. 160)
Speakers: All , Tibbie, Rachel
" How's a' wi' you, Tibbie," said Rachel.
" No that dunes ill , mem ; I'm just takin' a look o' the dominie 's gardene, an' thinkin' on my ain loss; but this is naething to a wrack at sea, an' the ' drownin' o' dear frien's !'"
As she spoke, she became considerably agitated, and passed back and forward hastily. At last she came up wto where they were standing, and pulling a slip of a plant offered it to Amelia, looking a little wild, and saying,
" That's rue, hinny. Aye , pu' that i' the mornin' . I pued it at e'en , an' mony a sair heart it's gi'en me."
Amelia looked frightened. But her companion encouraged her by saying, " Dinna be i' the least fleyed , she's a canny creature, Tibby. It's time you war awa' to the kirk , Tibby."
"I was yance , Isbel," said Tibby; and dropping a low courtesy, retired.
(Vol. 1,p. 342-343)
Speaker #5:Lodowick (Lody) - Church beadle (so churchman / respectable poor)
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Lodowick (Lody)
Gender:Male
Age:Adult - elderly
Narrative Voice:3rd person
Role:Minor

Social Role
Social Role Description:Church beadle (so churchman / respectable poor)
Social Role Category:Clergy
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scottish Lowlands, Kinlochfergus (fictional place)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
Extract #1 dialect features: Grammar, Orthographical Contraction
Lody rose at the same time, and taking the hand of the sick woman with more tenderness than could have been expected from the hardness of his own, he said, "Farewell, Margaret, you have kept His ways through much suffering in this world; but we hope your joy is in a better." "Farewell Lody," said Margaret, in a voice scarcely audible. Lody shook all the family by the hand, saying to the younger branches, " Dinna vex yourselves, or sorrow like those who have no hope; your mother is to be freed from pain and sorrow; and, if you follow her example, you will meet her again never more to be separated."
(Vol. 3,p. 207-208)
Extract #2 dialect features: Orthographical Respelling, Vocabulary
" Gude-den , Sir," said Lody.
"Be covered, Lodowick," said Mr Bonclair; "How is your master?"
Lody raised his bonnet as slowly as he had let it down; adjusted it with both his hands; and again, trimming the lock, he replied, --
"My master, Sir! with submission, I serve the same master whom your honour serves, as I am in charity bound to believe, albeit not according to the same form. But gif you inquire anent the Reverent Gideon Cymbal, our spiritual pastor, then, 'blessed by His name,' he is well."
(Vol. 2,p. 118)
Speaker #6:Charlie Brown - Tinker
Individual or Group:Group
Primary Identity:Charlie Brown
Gender:Male
Age:Adult - unspecified age
Narrative Voice:3rd person
Role:Minor

Social Role
Social Role Description:Tinker
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scottish Lowlands, Kinlochfergus (fictional place)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
Speakers: All , Charlie Brown
" I'm in a swither about its bein' ony o' them," replied Charlie, "for, either it hasna' been made like ither fouk , or it's been sair jummell'd wi' the fa' . Its ribs are up an' down, in place o' athwart . Fouanabees , it was ridin' upo' glied Geordie's new spanker ."
(Vol. 2,p. 219)
The servant came into the room, a little mal-a-propos : "Doctor, you're wanted just i' the now, to cure a dead creature!"
"Who wants the doctor in such a hurry?" said Miss Dent.
" It's Charlie Brown; he's puffin' an' blawin' , an' swearin' he'll no gae ae stap without the doctor ," replied the servant.
"Send Charles here," said the lady of the house. Charlie entered, and she continued:
"Well, Charles, this is an out of the way time to call -- what is the matter with you?"
" Naething at a' ails me, mem ," replied Charlie; "but a creature's horse has teuken fleg at my cuddie ; an' gin ye dinna haste ye , doakter , I'm in a dridder it may be strae dead afore ye come on till't ."
"What sort of creature is it? is it human?" asked the doctor.
"I reckon it is, sur ; though foul a' bit o' me can be a' thegither sure," said Charlie.
(Vol. 2,p. 218-219)
Speaker #7:Duncan - Old man in Tartan, ill in cottage
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Duncan
Gender:Male
Age:Adult - elderly
Narrative Voice:3rd person
Role:Peripheral
Dialect Features:Discourse Marker, Metalanguage

Social Role
Social Role Description:Old man in Tartan, ill in cottage
Social Role Category:Destitute poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scotland, Lowlands, fictional town of Kinlochfergus
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
Extract #1 dialect features: Discourse Marker, Metalanguage
Speakers: All , Duncan
The mention of the prince had made Duncan's ideas to wander over the deeds of other days, and he articulated, faintly and unconnectedly, such shreds of sentences as the following, " Och hon ! tat we titna fa' on tem in ta pog! -- Tat a ta clan Chattan tit na come! -- Tat ta Macdonald, an ta Macshemie!" -- He was however too far in his dotage for giving them information; and they wished not to inflict pain by asking.
(Vol. 2,p. 277)
Speaker #8:Shepherdesses - Shepherdesses
Individual or Group:Group
Primary Identity:Shepherdesses
Gender:Female
Age:Adult - unspecified age
Narrative Voice:3rd person
Role:Peripheral

Social Role
Social Role Description:Shepherdesses
Social Role Category:Respectable poor
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Scotland, Lowlands, Kinlochfergus (fictional town)
Place of Origin Category:Kinlochfergus, South Scotland, Scotland
"Let me accost them," said Clarinda; and without waiting for a reply, she addressed them in her most measured and poetic cadence, "Fair shepherdesses! when left ye the rocks and wilds of the divine Arcadia!"
" Wa waur fushen frae thae Crosscawsie at siks o'cloake ; an wa're to gaet a sikspens , an a teppany baup , an' as muckle yill as wa can draink ; but wa waur beddan no speek ;" replied the shepherdesses, to the utter confusion of some, and the great amusement of others.
(Vol. 3,p. 147)
Displaying 8 characters from this novel    |    Highlight dialect features in each extract    |    Do not highlight dialect features in each extract
Version 1.1 (December 2015)Background image reproduced from the Database of Mid Victorian Illustration (DMVI)