Dialect in British Fiction: 1800-1836Funded by The Arts and Humanities Research CouncilSupported by The University of Sheffield
Full record including Speech Extracts
?Deale or Luttrell (Henry)Craven Derby; or, the Lordship by Tenure, Includes the Ladye of the Rose: an Historical Legend, Relating to the Great Founder of the Noble House of Darbye.
Author Details
Surname:?Deale or Luttrell (Henry)
First Names:
Gender:Male
Anonymous:No
Publication Details
Publisher:Merric Smith, 3, Hyde Street, Bloomsbury.
Place:London
Date:1832
Novel Details
Genre:Chivalric; courtship; inheritance/identity; historical;
Setting:Worcestershire; the Crusades
Period:Contemporary; pre-1500
Plot
A very odd story. The prefatory section (30 pages) is set in apparently contemporary times, as Craven Derby returns to his childhood home that is now in ruins, and meets an old servant he remembers. The old servant speaks in a strong Worcestershire dialect, and laments the improvements of the age. The old servant has found some old papers hidden away in a secret place, and he passes them on to Craven Derby. They form the basis of the main novel.
The story itself seems a bit like Russian doll - there's the prefatory material which appears broadly contemporary, then it shifts into unspecified bygone days with a group of superstitious servants sitting around a fire telling one another ghost stories. The armourer tells a story of when he was a boy and he saw some supernatural figures (ghosts?) and a father and his son killed by the father's jealous brother. Then 'Peg of the dell' arrives, scares everyone, is given a bed for a night and disappears mysteriously leaving behind a baby of apparently noble birth. The baby grows up to be Ludolph, who falls in love with the daughter of the house, Bona. A visiting Lord named Bellamonte also falls for Bona and tries to kill Ludolph in various ways, but on each occasion Ludolph is rescued by the heavenly presence of the 'Lady of the Rose'. Eventually, Bona's parents recognise Ludoloph's worth and he is promised marriage to Lady Bona, and goes off to fight with King Richard in the crusades. There he impresses King Richard and is elevated to Sir Lionel, Baron of Darbye. He has various encounters (some in disguise) with the Saladine. Saladine is made out to be a very sympathetic character and the novel has a pro-Islam stance. Ludolph's friend Lord Herbert falls in love with the Saladine's daughter and converts to Islam to marry her. At one point they encounter a beautiful Amazon captain, who eventually follows Lionel back to England in disguise.
Meanwhile, back in England Bona visits a nunnery regulary, and hears the story of an elderly nun whose husband and son were killed many years ago. When Ludolph finally returns (just as Bona is about to take the veil herself, believing Ludolph to be dead) it is revealed that Ludolph is the son of the Lord's son from the armourer's ghost story (the boy was not killed but spirited away to France) and therefore the elderly nun's grandson. All ends happily.
Overall, this is a story with way too many ideas - it starts in the present and the character of Frank Feldfalk is developed very sympathetically, then it skips to medieval Britain and the character of the 'Lady of the Rose' is introduced, but actually perhaps the biggest section of the novel is set abroad while Ludolph is off fighting the crusades, and the titular 'Lady of the Rose' makes no appearances at all.
On reading it, what is particularly striking is the apparent contrast between the very 'realistic' and detailed depiction of Frank Feldfair, and the very 'romantic' and unrealistic handling of the main story. The author loves showing off his knowledge and educating the reader, but the main story is very fantastical. For example, the author goes to some length to tell one how long it would have taken in the past to travel from London to Worcester in days gone by, and how people would make wills and bid a final farewell to their families, however in the same story Ludolph sets off on the crusades apparently without a thought that he might not return.
Overview of the Dialect
All the dialect is in the preface, where it is lengthy and detailed and creates a very three-dimensional character in the person of the old servant Frank Feldfair. There is just a tiny bit of dialect marking for the housekeeper at the start of the main story, and in fact it is not consistent with Frank's speech despite the fact that they are apparently from the same area, e.g. Frank says 'wool' for 'will' where housekeeper says 'wull'.
The main story makes a lot of use of archaism for the high-born characters, Christian and Muslim alike.
The novel as a whole feels rather antiquarian - there is regular use of footnotes to explain the dialect terms in the preface, and to explain archaic terms in the main text.
Displaying 2 characters from this novel    |    Highlight dialect features in each extract    |    Do not highlight dialect features in each extract
Speaker #1:Frank Feldfair - Peasant servant - 'higher order of peasantry'
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Frank Feldfair
Gender:Male
Age:Adult - elderly
Narrative Voice:3rd person
Role:Central

Social Role
Social Role Description:Peasant servant - 'higher order of peasantry'
Social Role Category:Servant
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Worcestershire
Place of Origin Category:Craven Derby, Worcestershire, South West England, England
Speakers: All , Frank Feldfair
"It goes against me, Maizter Craven, to rezeive this money from you, for by the bounty of hiz honour, Sir Henry Darby , I want for nothing," said old Feldfair. "But as I know you would not like me to refuse it, I wool put it boy , it wool zarve on occasion for my eldest grandson," thrusting the five pound note into the pocket of a " woont " skin* tobacco-case, which he then safely tied with a piece of leather string, and afterwards deposited in the pocket of his inexpressibles , which he then cautiously buttoned up. "I am woundily obleeged to you, Maizter Craven, thank you, thank you, for't . Now, coome from this place, coome , it always made you grieved hearted . May be you athirst , I have some Barland Perry at my old cot , not to be matched, I'll warrant , in all Wooztersheere ; and if there be one coop better than anither , your honour sharl har it, that, and all the cottage contains, you are mortal welcome to coome then; my zon , and all his children woold loike to zee you."
* A Worcestershire provincial term for mole-skin. The peasantry of many counties are very choice of a tobacco-case made out of the skin of a mole.
(Vol. 1,p. 9-10)
Extract #2 dialect features: Metalanguage, Orthographical Respelling
Speakers: All , Frank Feldfair
"Pretty zo , zo , for the matter of that, Maizter Craven," replied father Feldfair. "I am now living in the hamlet by the side of Bennuttree * Pitch, near to farmer Oakhurst, of the Holly Bush. It is only three moiles across the common, over the Fox-holes."
*In Worcestershire, and the country about, walnuts are called "Bennuts." A fine old walnut-tree standing by the side of it, gives the name of Bennuttree, to the pitch, or wide gap, the entrance of which it overshades.
(Vol. 1,p. 16)
Speakers: All , Frank Feldfair
" Noy , noy , young gentleman, you be prankish as uzual ; you be after making me a score yearz younger than I am," said the good old man, his grey eye lit up with pleasure at the condescending and friendly greeting he had received. "Age must creep on us all, it goes not back, thof the zoight of thee , Maizter Craven, makes me feel again the vigour I have lost in the progressun loike of ten long yeerz . Bless me ! I thought I should never clap my eyes upon thee again. They have grown a little dimmish of late, yet I thought I could not be deceived az I saw thee get off your horze , and mount theze sad ruins, thof you are much changed from the chubby, damask-cheeked boy you were when last I zaw thee . I heard that you had coome whome with your brother to Darby Coort , and zo thought it would not be long before you visited the old spot. I have since coome to it doily , and at length, here you be, Maizter Craven."
(Vol. 1,p. 6-7)
Speaker #2:Old housekeeper - Housekeeper
Individual or Group:Individual
Primary Identity:Old housekeeper
Gender:Female
Age:Adult - elderly
Narrative Voice:3rd person
Role:Peripheral

Social Role
Social Role Description:Housekeeper
Social Role Category:Servant
Speaker's Origin
Place of Origin Description:Worcestershrie
Place of Origin Category:Craven Derby, Worcestershire, South West England, England
Extract #1 dialect features: Discourse Marker, Grammar, Orthographical Respelling
Speakers: All , Old housekeeper
" Dear me! " she exclaimed again, feeling still more fidgetty in her large high-backed arm chair, although she was in the corner of the fire place, and surrounded by full thirty persons, some of whom were men of battle, and others men of mettle, for be it understood that it is not every man of battle who is a man both of battle and of mettle; " dear me! " said she, "how very dull the fur burns: good Master Huberto, pray give it another stir." Huberto stirred the fire— " Well , I declare , if ever I saw such a blue flame in a fur before. Ah! me , the Lord and our Lady of St. Agnes's font, bless and preserve we all , I pray."
(Vol. 1,p. 41)
Extract #2 dialect features: Orthographical Respelling
Speakers: All , Old housekeeper
" Gee the poor woman some cloths to dry hur with," said the old housekeeper, addressing Beatrice, "and let hur coome nearer the fur ."
(Vol. 1,p. 87)
Extract #3 dialect features: Discourse Marker, Grammar, Vocabulary
Speakers: All , Old housekeeper
" O! lor; O! lor , what noise is that?" said the old house-keeper, startled by the sudden sound, and interrupting the armourer: but after a short pause of alarm, she continued, "pray don't, good master armourer, strike the table so hard again, you really frighten a body out of one's wits. Dear me! the lamp is burning unusally dim to night; pray do, Beatrice, trim it that we may see one another better, and see all round the room, for the back of we is quite in darkness."
(Vol. 1,p. 39-40)
Displaying 2 characters from this novel    |    Highlight dialect features in each extract    |    Do not highlight dialect features in each extract
Version 1.1 (December 2015)Background image reproduced from the Database of Mid Victorian Illustration (DMVI)