Dialect in British Fiction: 1800-1836Funded by The Arts and Humanities Research CouncilSupported by The University of Sheffield
Search for Novels and Characters
Keyword:
Characters
Character Name:
Character Gender:
Story Role:
Social Category:
Social Role:
Place of Origin:
County of Origin:
Nation of Origin:
Extracts
Discourse Marker:
Metalanguage:
Codeswitch:
Idiom:
Vocabulary:
Grammar:
Orthographical Contraction:
Orthographical Respelling:
Searches will combine ALL the search terms that you provide. If your search returns no or few results, you may want to broaden your search by removing some of your search terms. Clicking the Browse All button will display all available records in the system, irrespective of your search criteria. Further information on searching can be found here.
Currently displaying 31 - 40 of 1101 records    |    Previous 10 records    |    Next 10 records    |    Order results by: Publication Year ~ Novel Title
31
Carver, Mrs (1800)
Courtship; Epistolary; Gothic; Inheritance / Identity; Castle (Arkeley Castle); country houses;
Dialect Speakers
I must give it to you in his own words, madam, because you would not like to lose any part of it. "Lord Fitzarnold, a fine young man with a very large estate, has made so free with an English gentleman, as to carry off his wife per force!" "Aye, " replied some of the company, "how happened that?" "True upon my soul!" says O'Nettle; "it was neither by your leave nor with your leave; and if report says true, what was most extraordinary, it was against the lady's own consent!" "Why then," replied others, "won't his lordship be hanged?" "Why no," says O'Nettle; "I suppose circumstances will come out to prevent that, for it seems the lady and her husband lived on very ill terms, and that will go a great way to exculpate Lord Fitzarnold." "O now I think of it," said Mrs. Lacy, "it was mentioned in our still room the other day, and one of our servants had got a letter from one Macardoe, who lives with Lord Fitzarnold; and moreover, he said that the lady was got away and gone nobody knew whither , and that she was the sweetest creature that ever was seen."
(Vol. 2,p. 66-67)
32
Carver, Mrs (1800)
Courtship; Epistolary; Gothic; Inheritance / Identity; Castle (Arkeley Castle); country houses;
Dialect Speakers
Speakers: All , Fisherman
"Lord help your honour," says the good countryman, "her a been dead a long while; why the fish had begun upon her, and you couldn't scarce tell a feature that her had: her cloaths all drapt off by bits, and we could only save these here papers that was in her pockets-- they be dried and persarved --and two rings upon her fingers, as we have honestly brought to your honour; and it is all a had about her."
(Vol. 2,p. 94)
33
Carver, Mrs (1800)
Courtship; Epistolary; Gothic; Inheritance / Identity; Castle (Arkeley Castle); country houses;
Dialect Speakers
Speakers: All , Meg Barney
She stared at me for some moments, and then said, in a true Irish accent, "Arrah my dear, but you look like after being a gentlewoman! Pray God ye be not be a spy from the rebels." I assured her I was not; that I would do her no harm; and only wanted to take a little rest, and have something to drink. "Why then, come in," said the good woman; "and be after making yourself welcome, for ye seem to be haggard and weary."
(Vol. 2,p. 151)
34
Carver, Mrs (1800)
Courtship; Epistolary; Gothic; Inheritance / Identity; Castle (Arkeley Castle); country houses;
Dialect Speakers
1. Post-boy - Post-boy (driving cart)
Extract #1 dialect features: Grammar, Orthographical Contraction, Vocabulary
Speakers: All , Post-boy
"I knows nothing of a lady," replied the post-boy, (drawing up his horses, and scratching his head,) "but if anybody wants a cast , I'll take 'em to the turnpike for a can of whiskey."
(Vol. 2,p. 158)
35
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
2. footnote
Dialect Features:Metalanguage, Vocabulary

Extract #1 dialect features: Metalanguage, Vocabulary
Childer --this is the manner in which many of Thady's rank, and others in Ireland, formerly pronounced the word children .
36
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
2. footnote
Dialect Features:Metalanguage

Extract #1 dialect features: Metalanguage
Boo! Boo! --and exclamation equivalent to Pshaw! or Nonsense .
37
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
2. footnote
Dialect Features:Metalanguage

Extract #1 dialect features: Metalanguage
This is the invariable pronunciation of the lower Irish.
38
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
2. glossary
Dialect Features:Idiom, Metalanguage

Extract #1 dialect features: Idiom, Metalanguage
Page 31. I thought to make him a priest . --It was customary of those in Thady's rank, in Ireland, whenever they could get a little money, to send their sons abroad, to St. Omer's, or to Spain, to be educated as priests. Now they are educated at Minnouth. The Editor has lately known a young lad, who began by being a post-boy, afterwards turn into a carpenter; then quit his plane and workbench to study his Humanities , as he said, at the college of Minnouth: but after he had gone through his course of Humanities, he determined to be a soldier instead of a priest.
Page 37. Flam.-- short for flambeau.
Page 40. Barrack room .--Formerly it was customary, in gentlemen's houses in Ireland, to fit up one large bedchamber with a number of beds for the reception of occasional visitors. These rooms were called Barrack rooms.
Page 41. An innocent --in Ireland, means a simpleton, an ideot
Page 58. The Curragh --is the Newmarket of Ireland.
39
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
2. preface
Dialect Features:Metalanguage

Extract #1 dialect features: Metalanguage
To those who are totally unacquainted with Ireland, the following Memoirs will perhaps be scarcely intelligible, or probably they may appear perfectly incredible. For the information of the ignorant English reader a few notes have been subjoined by the Editor, and he had it once in contemplation to translate the language of Thady into plain English; but Thady's idiom is incapable of translation, and besides, the authenticity of his story would have been more exposed to doubt if it were not told in his own characteristic manner.
40
Edgeworth, Maria (1800)
Anecdotal; Domestic; Historical; Humour; Manners / Society; Social Commentary; Ireland; Castle; ;
Dialect Speakers
Extract #1 dialect features: Grammar, Idiom, Orthographical Contraction, Vocabulary
Speakers: All , Thady Quirk
Having out of friendship for the family, upon whose estate, praised be Heaven! I and mine have lived rent free time out of mind, voluntarily undertaken to publish the Memoirs of the Rackrent family, I think it my duty to say a few words, in the first place, concerning myself.--My real name is Thady Quirk, though in the family I have always been known by no other than " honest Thady "--afterwards, in the time of Sir Murtagh, deceased, I can remember to hear them calling me " old Thady ;" and now I'm come to "poor Thady"--for I wear a long great coat, winter and summer, which is very handy, as I never put my arms into the sleeves, (they are as good as new,) though come Holantide next, I've had it these seven years; it holds on by a single button round my neck, cloak fashion--to look at me, you would hardly think "poor Thady" was the father of attorney Quirk; he is a high gentleman, and never minds what poor Thady says, and having better than 1500 a year, landed estate, looks down upon honest Thady, but I wash my hands of his doings, and as I have lived so will I die, true and loyal to the family.--The family of the Rackrents is, I am proud to say, one of the most ancient in the kingdom.--Every body knows this is not the old family name, which was O'Shaughlin, related to the Kings of Ireland--but that was before my time.
Currently displaying 31 - 40 of 1101 records    |    Previous 10 records    |    Next 10 records    |    Order results by: Publication Year ~ Novel Title
Version 1.1 (December 2015)Background image reproduced from the Database of Mid Victorian Illustration (DMVI)